日常生活

書腰帶啊,飄呀飄

更新時間:2018-03-19 12:37:01 來源:m.vvv-eee-multi-tld-no-pending.com 編輯:本站編輯 已被瀏覽 查看評論
張家界旅游網 公眾微信號 被我稱為書腰帶的圖書腰封,據說是舶來品,來自日本。自上個世紀90年代在中國登陸之后,氣勢很不錯。
日本人講究裝飾,不管是書籍的裝幀,還是食品的包裝、禮盒的設計,都十分考究,甚至別出心裁。特別是日本人的禮品盒,里三層、外三層,層層都有奇巧。國人曾經對此頗有微辭,因為那個時候我們還沒有解決溫飽。今天的中國商人比日本還有過之,譬如包裝好的水果,我就不敢買,上過幾次當——盒子很漂亮,里面的水果比街上小攤子上賣的還要差。
扯遠了,說書腰帶。日本的書腰帶大多錦上添花,用一兩句中肯的話,推介一下,以引起讀者的關注。到了中國,剛開始那會兒還不錯,可是過了2000年之后,問題就出來了。讀者往往被出版商忽悠。記得某散文詩雜志發(fā)表拙作,沒有一分錢稿費,倒是很快收到幾大本書籍,抵作酬金??纯醋髡叩拿植皇煜?,看看書腰帶上的文字,挺嚇人的。說實話,我沒拆封,隨手扔在一邊,懶得理它!
近來,談“腰封”色變,吐沫橫飛。幾位大家出版的書籍也遭遇了“腰封門”,被媒體弄得沸沸揚揚。當事人(或代言人)有出來解釋的,也有沉默的。最有意思的是《問學余秋雨》,其腰封上赫然寫著“古有三千弟子《論語》孔夫子,今有北大學生《問學》余秋雨”。余秋雨何許人也?不說“地球人都知道”,但凡識得幾個漢字的,哪個不曉呢?從這一點來講,余秋雨比孔子有能耐多了!
《問學余秋雨》的責任編輯說:“首先需要申明一點,余老師從未這樣自比。只是我們在編輯出版這本書時,強烈感覺到,孔夫子和余老師的人生和經歷有太多相似的地方,雖然他們處于不同的時代,但不論是治學態(tài)度、方式,還是被社會的接受方式(飽受攻擊、不被理解、萬夫所指等等),都有太多類似的地方,跨越兩千年時空,同樣的一幕再次出現,不由得我們不這樣對比?!?BR>我想說兩點。一是,如果不是于丹俗解《論語》,恐怕知道孔子的要比知道余秋雨的還少;二是孔子周游列國處處碰壁,連飯都混不上嘴,而余秋雨是越炒越紅,“什么都擁有了”。其他的話,我就不多說了。
同樣遭遇“腰封門”,劉震云是這樣說的:“如果這樣的文字放在作品里,我肯定不同意,但只放在腰封上,并不影響作品本身的文字。就像吆喝一道菜,再夸張,也不影響這道菜本身?!彼f的有道理,問題是讀者買書時,總不至于掏錢之前將書全部閱覽一遍吧——付過錢之后還可以退嗎?退給誰呢?
我奉勸讀者或買書者,在魚龍混雜的當下,一定要有良好的心理承受能力。就像我們不能因為牛奶有毒、食品霉變等,就放棄進食,我們還要讀書。讀什么書?這是你的選擇,沒人能干涉。不就是一條印刷漂亮的書腰帶嗎?信,則買;不信,你可以不屑一顧。如果信了,離預期很遠怎么辦?那只能說你缺乏敏銳的眼光。說白了,書腰帶就似女人的腰帶——女人為什么要系腰帶呢?理所當然的是吸引男人的目光,去看她那纖纖細腰。是不是系腰帶的女人個個都窈窕呢?當你沖著那漂亮的腰帶瞟去一眼的時候,恐怕就難以深入下去了——那就撤退吧,有什么大不了的。
有人把“腰封“說成“妖封”,這就有點聳人聽聞了。至于嗎?當然不會。哪個能妖下去?識破了出版商的那點小伎倆,脈沖一下心臟,也許你的閱讀心情也就跟著漸漸地成熟起來。 張家界旅游網

  免責聲明:除來源有署名為特定的作者稿件外,本文為張家界旅游網編輯或轉載稿件,內容與相關報社等媒體無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
分享到:

上一篇:不要這些帽子
下一篇:廢舊拾荒
復制本文地址 收藏 打印文章
分享到: